TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:5

Konteks

5:5 When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped 1  all who heard about it.

Kisah Para Rasul 5:32

Konteks
5:32 And we are witnesses of these events, 2  and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey 3  him.”

Kisah Para Rasul 6:2

Konteks
6:2 So the twelve 4  called 5  the whole group 6  of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables. 7 

Kisah Para Rasul 9:36

Konteks
Peter Raises Dorcas

9:36 Now in Joppa 8  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 9  Dorcas). 10  She was continually doing good deeds and acts of charity. 11 

Kisah Para Rasul 10:24

Konteks
10:24 The following day 12  he entered Caesarea. 13  Now Cornelius was waiting anxiously 14  for them and had called together his relatives and close friends.

Kisah Para Rasul 13:31

Konteks
13:31 and 15  for many days he appeared to those who had accompanied 16  him from Galilee to Jerusalem. These 17  are now his witnesses to the people.

Kisah Para Rasul 22:12

Konteks
22:12 A man named Ananias, 18  a devout man according to the law, 19  well spoken of by all the Jews who live there, 20 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:5]  1 tn Or “fear came on,” “fear seized”; Grk “fear happened to.”

[5:32]  2 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.

[5:32]  3 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.

[6:2]  4 sn The twelve refers to the twelve apostles.

[6:2]  5 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[6:2]  6 tn Or “the multitude.”

[6:2]  7 tn Grk “to serve tables.”

[9:36]  8 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

[9:36]  9 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

[9:36]  10 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

[9:36]  11 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).

[10:24]  12 tn Grk “On the next day,” but since this phrase has already occurred in v. 23, it would be redundant in English to use it again here.

[10:24]  13 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi).

[10:24]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[10:24]  14 tn Normally προσδοκάω (prosdokaw) means “to wait with apprehension or anxiety for something,” often with the implication of impending danger or trouble (L&N 25.228), but in this context the anxiety Cornelius would have felt came from the importance of the forthcoming message as announced by the angel.

[13:31]  15 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.

[13:31]  16 sn Those who had accompanied him refers to the disciples, who knew Jesus in ministry. Luke is aware of resurrection appearances in Galilee though he did not relate any of them in Luke 24.

[13:31]  17 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.

[22:12]  18 tn Grk “a certain Ananias.”

[22:12]  19 sn The law refers to the law of Moses.

[22:12]  20 tn BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA